SOPSTVENI BREND Kako da unaprijedite svoj brend i stvorite masovan uticaj?

Esther de Charon je preduzetnica koja mi je pomogla da uvidim šta znači sopstveni brend, brendiranje uopšte, te kako se u stvari igrati sa stvarima koje voliš stvarajući od toga svoj posao, izgrađujući pritom svoju ličnost a na kraju i svoj stil. Naredni tekst sam pročitala odjednom i mogu slobodno reći da sve što je … Continue reading SOPSTVENI BREND Kako da unaprijedite svoj brend i stvorite masovan uticaj?

KRATKO OBAVJEŠTENJE: Dobila sam dozvolu za prevod Petera Singera

Danas sam dobila odobrenje Petera Singera za prevod dijela pod nazivom Animals iz njegove knjige eseja pod nazivom Ethics in the real world. Knjiga pod nazivom Etika u stvarnom svijetu je skup od 86 eseja koji govore O stvarima koje su bitne, objavljeni 2016. godine, a ja sam odabrala dio posvećen životinjama. Prepiska traje od 19.03.2017 … Continue reading KRATKO OBAVJEŠTENJE: Dobila sam dozvolu za prevod Petera Singera

PREVOD ANE GALIĆ U ČASOPISU NOEMA: Martha Nussbaum, Na koji način je ljubav bitna za pravdu

Dva nova rada su izašla u šestom po redu broju časopisa Noema, pa idemo redom. Prvi tekst je prevod dijela Političkih emocija Marthe Nussbaum, a nosi naziv Na koji način je ljubav bitna za pravdu? Sa Nussbaum sam stupila u kontakt prije dozvole za ovaj prevod prvenstveno iz poštovanja prema njenom radu, a i zbog same teme - … Continue reading PREVOD ANE GALIĆ U ČASOPISU NOEMA: Martha Nussbaum, Na koji način je ljubav bitna za pravdu

NOVOSTI: Nakon Ferarrisa, Badioua i Nussbaum – Simon Blackburn za prevod

Da nema kraju iznenađenjima dokaz je i prepiska, te dogovor za prevod teksta sa  jednim od najznačajnijih imena  u savremenoj filozofiji - Simon Blackburnom, te njegovim izdavačem Oxford Univerzitetom. U pitanju je knjižica On truth, koja je izašla 2018. godine, a čiji uvod ću prevesti na srpski jezik, te vam predstaviti i Blackburnov način i … Continue reading NOVOSTI: Nakon Ferarrisa, Badioua i Nussbaum – Simon Blackburn za prevod

KAKO SE RASPRAVLJATI S LJUDIMA?

Ovim putem se zahvaljujem Paulu Pardiju na dozvoli za prevođenje tekstova sa web sajta http://www.philosophynews.com, kako ovoga tako i narednih, a na meni je da vam izdvojim ono što je interesantno, te količinski dovoljno da izdržite čitanje do kraja.   Izvor: How To Argue With People “Danas znamo da ljudi jako pokušavaju pridobiti obraćenike za … Continue reading KAKO SE RASPRAVLJATI S LJUDIMA?

METODA SNJEŽNE PAHULJICE ZA KREIRANJE NOVELE ili Snowflake metoda Rendija Ingermansona

Tragajući za poboljšanjem svoga stila, te bilo kakvim savjetom za pisanje uopšte naišla sam i na pomalo naučno razvijenu metodu pisanja - Metoda snježne pahuljice ili Snowflake metoda, čiji je autor doktor fizike i nagrađivani pisac novela Rendi Ingermanson (Randy Ingermanson). Kako on vidi nastajanje jednog književnog teksta, otkrijte u nastavku: Metoda snježne pahuljice za … Continue reading METODA SNJEŽNE PAHULJICE ZA KREIRANJE NOVELE ili Snowflake metoda Rendija Ingermansona

PREVOD ANE GALIĆ U ČASOPISU NOEMA Alain Badiou, “Pravi život” – Biti mlad, danas: smisao i besmisao

Galić, Ana. (2017). Alain Badiou: "Biti mlad, danas: smisao i besmisao" u Pravi život. U Časopisu za društvenu i humanističku misao Noema, br. 5, ISSN 2490-2470, str. 169 – str. 194. Savez studenata Filozofskog fakulteta Banja Luka. Izašao je peti po redu broj Časopisa za društvenu i humanističku misao NOEMA, Filozofskog fakulteta Univerziteta u Banjoj … Continue reading PREVOD ANE GALIĆ U ČASOPISU NOEMA Alain Badiou, “Pravi život” – Biti mlad, danas: smisao i besmisao

PREVOD ANE GALIĆ U ČASOPISU NOEMA Mauricio Feraris: Realitizam -Postmoderni napad na realnost

Galić, Ana. (2017). Mauricio Feraris: Realitizam. Postmoderni napad na realnost. U Časopisu za društvenu i humanističku misao Noema, br. 3, ISSN 2490-2470, str. 95 – str. 117. Savez studenata Filozofskog fakulteta Banja Luka. Ovog mjeseca izašao je novi broj Časopisa za društvenu i humanističku misao NOEMA, Filozofskog fakulteta Univerziteta u Banjoj Luci. Uz dopuštenje profesora … Continue reading PREVOD ANE GALIĆ U ČASOPISU NOEMA Mauricio Feraris: Realitizam -Postmoderni napad na realnost

CHARLIE CHAPLINOVA PORUKA HUMANOSTI

Povodom rođenja Charlie Chaplina, 16. aprila 1889. godine, pročitajte završni govor iz Velikog diktatora. Tiče se humanosti.   https://www.youtube.com/watch?v=-HA8kSdsf_M TEKST Žao mi je, ali ne želim biti imperator, to nije moj posao. Ne želim da vladam ili osvajam bilo koga. Volio bih pomoći svakome ako je moguće, Jevreju, paganu, crncu, bijelcu. Mi svi želimo pomagati … Continue reading CHARLIE CHAPLINOVA PORUKA HUMANOSTI

MOGU LI OPROSTITI ČOVJEKU KOJI ME JE SILOVAO?

U nastavku je tekst preveden sa engleskog jezika. Riječ je o Thordis Elvi, koja je silovana kada joj je bilo 16 godina. Godinama kasnije, mejlom je kontaktirala Toma Strangera, čovjeka koji ju je silovao i tako započela težak proces iscijeljenja dokumentovan u njenoj knjizi South of Forgiveness.   Thordis Elva je rodom sa Islanda i … Continue reading MOGU LI OPROSTITI ČOVJEKU KOJI ME JE SILOVAO?